• <output id="qgjlo"><strong id="qgjlo"><xmp id="qgjlo"></xmp></strong></output>

      1. <p id="qgjlo"></p>

        <object id="qgjlo"></object>
        <table id="qgjlo"><strike id="qgjlo"><b id="qgjlo"></b></strike></table>
      2. 人人影視犯了什么“罪”?——字幕組的困境與出路
        2021/2/23 10:09:59  點擊率[106]  評論[0]
        【法寶引證碼】
          【學科類別】著作權法
          【出處】法學學術前沿首發
          【寫作時間】2021年
          【中文關鍵字】人人影視;字幕組;困境;出路
          【全文】

            一、背景
           
            2月3日,一則新聞火爆全網:上海警方發現“人人影視字幕組”網站和客戶端提供疑似侵權影視作品的在線觀看和離線下載,抓獲了14名犯罪嫌疑人,自此,人人影視字幕組可以說徹底“涼涼”了。人人影視字幕組的落幕讓多年來靠著人人影視字幕組觀看國外影視劇的眾多網友深感惋惜。為何被稱為“文化交流使者”的人人字幕組最終會落到如此地步?
           
            字幕組的歷史由來已久,2006年左右,人人影視字幕組前身YYeTs字幕組就建立了獨立的論壇,用以傳播和分享國外影視劇。在這段時間,國內興起了大量的字幕組如射手網、伊甸園、悠悠鳥、BT中國聯盟,這些字幕組的行為都是將國外生肉影視劇(未經翻譯的原片)做成熟肉(翻譯完成的影視劇),并提供給網民觀看、下載,人人影視字幕組隨著多年的經營,聲明在外。
           
            事實上,字幕組的行為一直不是法外之地。早在2009年,廣電總局就發布了《關于加強互聯網視聽節目內容管理的通知》,要求互聯網視聽節目服務單位傳播的影視劇,必須符合廣播電影電視管理的有關規定,依法取得廣播影視行政部門頒發的《電影片公映許可證》、《電視劇發行許可證》或《電視動畫片發行許可證》。從事互聯網視聽節目服務的單位要完善節目版權保護制度,嚴格遵守著作權法律、行政法規的規定,所播節目應具有相應版權。要采取版權保護措施,保護著作權人的合法權益。2014年,廣電總局再次重申網上境外影視劇管理規定,要求用于互聯網等信息網絡傳播的境外影視劇,必須依法取得《電影片公映許可證》或《電視劇發行許可證》,未取得的境外影視劇不得上網播放。一時間,人人影視網站、射手網等字幕組網站紛紛關站。同年,射手網因版權侵權遭到行政處罰,2018年,5名中國留學生作為字幕組漢化日本漫畫、游戲,在日本被捕,引起了不小的轟動。
           
            但由于龐大的市場需求,字幕組仍然在“險中求存”,雖然網友稱人人網影視字幕組求生欲很強,收到侵權通知都會立即刪除,正在上映的電影也會等下線后播出,但字幕組本身的商業模式決定了版權問題將一直是懸在字幕組網站頭上的“達摩克利斯之劍”。
           
            那么,號稱“分享”、“免費”、“傳播文化”的字幕組網站到底存在哪些版權問題呢?又為何陷入到違法犯罪的境地?
           
            二、字幕組行為的法律定性
           
            為了促進和鼓勵文學、藝術和科學作品的創作和傳播,我們國家制定了《著作權法》,授予作品的權利人一系列的專用權,使他們能夠在作品的傳播中獲得一定的收益。如果放任網站未經許可傳播作品,將導致權利人難以收回創作成本,失去創作動力,久而久之導致社會總體文明創新的下降。因此,近年來國家不斷的加大著作權保護力度,大力打擊盜版,國內文化科學產業走正版化發展道路是必然的發展趨勢,從這個角度來看,人人影視字幕組的結局也是注定的。
           
            有網友提出人人影視字幕翻譯播放的都是一些沒有引進的國外影視劇作品,這些作品也能受到我們國家的保護嗎?《著作權法》雖然有地域性,但對涉外作品而言,如果有國際條約的規定,仍然可以根據約定受到我國法律的保護。我國于1992年7月10加入《伯爾尼公約》(1971年版本),并于1992年10月15日正式生效。我們常見的美劇、英劇等歐美國家絕大多數都是《伯爾尼公約》的成員國,其作品是可以受到國內法保護的。
           
            (一)著作權侵權分析
           
            1、翻譯字幕的行為
           
            字幕組顧名思義,就是將國外影視作品中的對白、信息等翻譯成中文,并做成字幕供觀眾使用或觀看。有的字幕組僅僅提供翻譯后的字幕包供用戶下載,用戶自行尋找影視劇,在觀看時安裝即可觀看中文字幕。
           
            字幕組在翻譯國外影視作品時,加入了很多中國特色的語句,并力爭達到“信達雅”的標準,例如,將“Manners maketh man”翻譯成“不知禮,無以立也”,也正是這些精彩絕倫的翻譯,讓字幕組在網友中聲名遠揚。不可否認,這種翻譯行為屬于一種創造性的智力成果,但也不影響該行為確實侵犯了權利人的翻譯權。
           
            著作權的作品大體可以分為原始作品和演繹作品兩種類別,原始作品是獨立創作的具有獨創性的新作品;演繹作品,又稱派生作品,是在原有作品的基礎上,通過改編、翻譯、注釋、整理而產生的新作品,字幕組翻譯的字幕就屬于一種演繹作品。對于演繹作品,著作權法實施“雙層許可”保護結構,即對演繹作品的使用,不僅需要獲得演繹作品權利人的許可,還需要獲得原始權利人的許可。
           
            根據我國著作權法的規定,著作權人享有翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利。國外影視劇的權利人對劇中的英文字幕享有著作權,即使字幕組翻譯的精彩絕倫的中文字幕形成了新的作品,對中文字幕的使用仍然需要獲得原始作品權利人的許可,也就是國外影視劇權利人的許可。其未經許可進行翻譯并向公眾提供字幕的行為很明顯的侵犯了權利人的翻譯權。
           
            因此,即使字幕組僅單獨提供字幕而不提供影視劇本身,也構成侵權,甚至影視劇臺詞等文字作品的作者也可以單獨向字幕組維權。例如,射手網曾經向公眾提供影視作品的中英文字幕,用戶可以自行下載并使用,該行為也因侵犯了翻譯權和信息網絡傳播權而遭受行政處罰。
           
            2、翻譯字幕+提供影視劇
           
            除了單純提供翻譯字幕,更多字幕組是將影視劇和字幕一并向公眾提供,即將翻譯之后字幕嵌入國外影視劇作品,再將影視劇發布到網上,供用戶觀看和下載,這些影視劇往往都是沒有經過授權的,人人影視的模式就是此類。
           
            從著作權的角度來看,這種行為接連侵犯了權利人的多種權利,包括復制權、翻譯權、信息網絡傳播、廣播權、發行權等權利。
           
            ①字幕組未經許可,將國外的影視劇拷貝到國內,屬于侵犯權利人復制權的行為;
           
            ②將影視劇中的臺詞等文本進行翻譯,屬于侵犯權利人翻譯權的行為;
           
            ③字幕組將翻譯完成的影視劇作品上傳至網絡,供用戶在線觀看或者下載,該行為則屬于侵犯信息網絡傳播權的行為,即未經權利人許可,向公眾提供作品,使公眾可以在其選定的時間和地點獲得作品。如果不提供下載,而是在提供定時播放,在新著作權法生效后此種行為則屬于侵犯廣播權
           
            ④如果字幕組將影視劇復刻到光盤進行銷售,還會涉及侵犯到權利人的發行權,即以出售或贈與的方式向公眾提供作品的復制件。
           
            根據上述分析可見,字幕組的商業模式一開始就與版權保護背道而馳,之所以能長期生存,一方面是早些年我國對于版權保護的宣傳和懲治力度不夠大,公民對于版權的保護意識也比較弱;另一方面可能是權利人基于維權成本的考慮,對于前期不收取費用,免費提供字幕的“非盈利”字幕組,權利人很難獲得理想的賠償,且國外影視劇權利人對于國內的侵權行為取證和維權也有一定的難度。但隨著國內知識產權保護的逐漸加強,以及越來越多的主體開始規范地引進國外影視劇,字幕組這樣公然盜播的行為再也不能被忽視。
           
            除此之外,我們還注意到,人人影視字幕組已經從早期的翻譯愛好者聚集地的“非盈利”模式變成了一定規模的商業模式,通過收取網站會員費、廣告費和出售刻錄侵權影視作品移動硬盤等手段獲取利益。
           
            (二)著作權犯罪行為
           
            知識產權侵權如果達到刑法規定的構成要件,就可以依據刑法被追究刑事責任,而非僅僅是賠錢了事就能解決的。
           
            我國著作權法規定,實施侵權行為構成犯罪的,依法追究刑事責任。我國新修訂的《刑法》(2021年3月1日施行)將未經著作權人許可,復制發行、通過信息網絡向公眾傳播視聽作品的行為規定為“侵犯著作權罪”,其構成要件為“以營利為目的”、違法所得數額較大(巨大)或者有其他嚴重情節(特別嚴重) 。而“出售刻錄侵權影視作品移動硬盤”的行為也觸犯了刑法第二百一十八條規定的銷售侵權復制品罪。
           
            新修訂的《刑法》明確了未經著作權人許可的信息網絡傳播行為也構成侵犯著作權罪,直接命中字幕組的要害,雖然該法還有一個月才實行,但在此之前,我國《關于辦理侵犯知識產權刑事案件具體應用法律若干問題的解釋》第十一條規定,通過信息網絡向公眾傳播他人電影、電視作品的行為,應當視為刑法第二百一十七條規定的“復制發行”。不管新法實施與否,字幕組侵權并非法牟利、數額巨大的行為都是受刑法所規制的。
           
            在本案中,據上海警方介紹,人人影視字幕組網站曾刊載影視作品20000余部(集),注冊會員數量800余萬,而根據《最高人民法院、最高人民檢察院關于辦理侵犯知識產權刑事案件具體應用法律若干問題的解釋(二)》第一條的規定,復制品數量合計在500張(份)以上的,就屬于“有其他嚴重情節”;復制品數量在2500張(份)以上的,屬于刑法第217條規定的“有其他特別嚴重情節”。
           
            人人影視字幕組網站通過信息網絡向公眾傳播如此大量的作品,非法獲利糾巨大,很顯然已經達到了入罪的標準,這也是此次字幕組主要人物因涉嫌著作權犯罪被公安機關抓獲的根本原因,他們很有可能會面臨三年以上的有期徒刑。
           
            三、字幕組的侵權行為一般不構成合理使用
           
            字幕組起源于一些影視劇翻譯愛好者,在建立之初一般都是非商業性質的,以“免費”、“傳播文化”、“分享學習”為特點,而根據《著作權法》第二十二條規定了“合理使用”制度,對于“為個人學習、研究或者欣賞,使用他人已經發表的作品” 以及“為學校課堂教學或者科學研究,翻譯或者少量復制已經發表的作品,供教學或者科研人員使用”,此種使用行為可以不經著作權人的許可,也不用支付報酬。但字幕組的行為真的構成合理使用嗎?
           
            我們在觀看字幕組發布的電影時,經常會看到一段免責聲明:“本字幕僅供學習交流,嚴禁用于商業用途,請在下載后 24 小時內刪除”,已經有強調字幕是為個人學習所用的合理使用之意,但對某一行為的侵權判斷仍然需要結合實際實施的行為進行,免責聲明并不能真正“免責”。
           
            司法實踐中對于合理使用的判斷一般需要符合“三步檢驗法”的標準,即:(1)合理使用只能是在某些特殊情況下使用,例如個人使用等;(2)合理使用不得與作品的正常利用相沖突;(3)不得損害著作權人的合法權益。對應我國《著作權法實施條例》第二十一條,即“使用可以不經著作權人許可的已經發表的作品的,不得影響該作品的正常使用,也不得不合理地損害著作權人的合法利益”。
           
            即使字幕組的初衷是為了“個人學習”而翻譯字幕,但其隨后又向不特定的公眾提供字幕和影視劇內容,使一部分公眾無需支付版權費即可觀看影片,顯然影響到權利人正常行使權利,必然會導致原本觀看正版視頻的用戶被分流,最終影響到權利人的商業利益。即使字幕組早期并不賺錢,也確實給網友們帶來了巨大的福利,但從長遠來看,規范版權運營才是字幕組應當尋求的生存之道。
           
            四、對字幕組進行規制的建議
           
            字幕組因其翻譯水平之高,經常能給觀看影視劇的用戶帶來一些意想不到的驚喜,“信達雅”而又接地氣的對白甚至超越了外文臺詞本身。字幕組翻譯速度之快又能使國內觀眾第一時間接觸到更新的劇集,經常為用戶所吹捧。字幕組的行為客觀上也確實能夠使國內觀眾接觸到更多優秀的國外影視劇作品,甚至被戲稱為“盜火的普羅米修斯”。因此,使字幕組獲得“合法身份”,不僅能保護作品權利人的利益,也能保護字幕組自身的勞動成果。
           
            字幕組面臨的困境歸根結底是由于缺少正版授權所致,因此,對字幕組進行規制最重要的是解決授權許可的方式。例如,借鑒音著協的模式,由管理協會向字幕組提供合法資源,并為其提供市場機會,聯系字幕組和版權方的合作,帶動整個行業的良性發展。
           
            當然,對字幕組進行“收編”也是很重要的,各大版權方可以自行與字幕組進行合作,向用戶提供更多更優質的作品,畢竟,翻譯的水平也是能夠影響觀眾對整部作品的評價的。

          【作者簡介】
          戎朝,上海邦信陽中建中匯律師事務所權益合伙人,主攻知識產權、文體娛樂產業前沿重大疑難案件的處理。

          本網站文章僅代表作者個人觀點,不代表本網站的觀點與看法。
          轉載請注明出自北大法律信息網
        0
        北大法律信息網
        www.chinalawinfo.com
        法律動態
        網站簡介
        合作意向
        網站地圖
        隱私政策
        版權聲明
        北大法寶
        www.pkulaw.cn
        法寶動態
        法寶優勢
        經典客戶
        免費試用
        產品服務
        專業定制
        購買指南
        郵件訂閱
        法律會刊
        北大英華
        www.pkulaw.com
        英華簡介
        主要業務
        產品列表
        英華網站
        聯系我們
        用戶反饋
        返回頂部
        二維碼
        不要添了,我高潮了视频